2015年1月5日 星期一
給小貓的話-我的好朋友花生
給小貓的話 (Dear Kitten) 系列第三部!
其實影片出來很久了,只是吐司貓現在才翻 (掩面)
上次老貓提到了他以前的好朋友:花生
這次他要和小貓分享關於花生的事...
補充說明:
00:18 "Very...aerodynamic."
"Aerodynamic"指的是空氣動力,可當名詞或形容詞
老貓的意思應該是花生很輕巧可以帶著走XD
為了方便理解我翻成「輕薄短小」
01:03 "It's not like you see people dressing up as 'peepholes'."
這句用了 people (人類) 和 peepholes (門上的鷹眼、防盜眼) 的諧音
諧音梗真的很難翻 Orz
最後翻成了「人類」和「輪類」
01:12 "Guacameowle"
這個字是Guacamole(酪梨醬)加上meow(喵)合成的字
美國人吃洋芋片和玉米片時喜歡配酪梨醬
所以老貓穿上綠色毛衣,旁邊放一包洋芋片
就變成了「酪梨喵醬」(Guacamole) XD
01:17 "It's Christmas, and here's 'Santa Claws'."
另一個諧音梗 Orz
英文裡聖誕老人Santa Claus的"claus"音近"claws"(爪子)
聖誕節的時候經常會看到這個梗 (配上穿著聖誕老人裝的貓咪XD)
中文無法呈現這個諧音,只好翻成「聖誕喵人」
01:23 "airpurrt"
這應該是airport (飛機場)加上purr(貓的呼嚕聲)合成的字
我翻成「飛機喵」
原始影片:
充滿諧音梗的影片真不好翻 (汗)
Dear Kitten系列還有一部
糾~竟吐司貓什麼時候才會翻呢 (捻鬚)
敬請期待XDD
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言